This blog entry will mark the beginning of my efforts to make Japanese SENRYU more available to English readers. The poems below, come from the Mainichi Newspaper's SENRYU page (link provided). Each is shown in the original Japanese, followed by my attempt at a translation (including the provisional titles).
Here's the fist batch --- Enjoy!
= = = = = = = = = =
-- Hesitation At A Crosswalk
信号は青だが
向こうに
妻がいる。
Shingo wa ao da ga
Mukou ni...
Tsuma ga iru.
The light has turned green
But on the other side...
My wife awaits.
= = = = = = = = = =
== Midnight Jitters
誰がいる --
猫のいびきで
眼がさめる。
Dare ga iru --
Neko no ibiki de
Me ga sameru.
Who is there?
Suddenly awoken
By the cat's snore.
= = = = = = = = = =
-- Fashion Choice
主婦太り
はじめの一歩
ジャージから。
Shufu-butori --
Hajime no ippo,
Jaa-zi kara.
Housewife's weight gain --
The first step is,
Wearing those sweats.
= = = = = = = = = =
-- My New Plasma T.V.
鮮明な画面で
見せる
馬鹿騒ぎ。
Senmei na gamen de
Miseru
Baka-sawagi.
The screen is so beautiful
And distinct, showing
The usual stupidity.
= = = = = = = = = =
-- Honeymoon Illusion
夫婦旅
2泊3日が
限度です。
Fuu-fu tabi
Ni-haku Mikka ga
Gendo desu.
Husband and wife trip
2-nights and 3 days
Is the absolute limit.
= = = = = = = = = =
-- Lost Power Of Youth
小便で
字を書けなくて
寂しいな。
Sho-ben de
Ji o kake-naku-te,
Sabishii na.
So sad I can no longer
Write characters on the ground
With a strong piss.
No comments:
Post a Comment